現代台灣男女,自由無比,幸福到底,實在沒多大資格哎哎叫說自己是什麼曠男怨女!頭不昏,就當單身貴族。想同居的,可以宣稱試婚。昏了頭的話,立馬結婚。昨天才結了婚的,明天就可以離婚。父母膽敢反對的,就來個奉子成婚。

 

《寶萊塢生死戀》

他頑皮,她幫襯;他逃學,她跟進;有他在的地方,就是天堂。就算不上學,不長知識,也無所謂。妾髮初覆額,折花門前劇,郎騎竹馬來,遶床弄青梅。不知是打哪兒出了錯,他們之間的故事,開頭還好好的,嬉笑鬧熱的,末了,竟無法以「十四為君婦」接續傳唱。

他負笈加爾各答,她落落寡歡,待他回到故鄉,一點優柔躊躇,幾許造化弄人,萬重門第阻隔,便只落得心傷。他終於想清楚,決定面對自己的心意,無視階級,更不管父母怎麼說,這一回,會不會有些不同?

 

《祕婚小新娘》

一個父母雙亡的天涯孤女,僥倖獲得幸福家庭的關懷照護,哪兒敢奢求更多呢!他生氣,她犯愁;他說不,她便不敢造次;他嫉妒,她不知所措。說到底,全因為介意。只不過在當時,他自個兒也不明白,原來,那種酸酸的,叫人著惱的怒氣勃發,就叫作吃醋。

陰錯陽差地,他決定將錯就錯,從今而後,她是他的祕婚小新娘。等他儲備勇氣,遲早會稟告父母,要老爸打消娶媳婦賺銀兩的念頭。可是,她居然敢搬家,還打算嫁去別人家!?

 

夏拉特.旃德拉.恰吉特,與泰戈爾並列孟加拉文藝復興三大文學巨擘之一,據說是印度人最愛的通俗作家,這回出版社選錄他最膾炙人口的兩篇經典小說,皆被改拍過無數次。其中《寶萊塢生死戀》改拍成電影,由前世界小姐、「世界最美的女人」、印度女星艾許維亞瑞伊(Aishwarya Rai)主演,更揚名全球並掀起一股寶萊塢風,連嘎眯老媽都邊看邊噴淚。

聽說這兩篇小說,一則以喜,一則以憂,既然有哭有笑,平衡得回來,嘎眯就沒在怕的!怎知道,不,我沒哭,嘎眯有淚不輕彈,剛才只是眼睛過敏,嗚… …萬惡的階級,討厭的門第之見,可恨的種姓制度啊!!!(憤怒 +10000 幸好,書籍簡介沒騙人,果真一悲一喜,補償嘎眯一點幸福感。(灑花~)翻譯用辭遣字講究,更賦予讀者適切的時代感,真的很妙啊!

作者的故事精簡,沒有太多瑣碎枝節,卻有撼動人心的元素,難怪能深植印度民間。說它是愛情故事,又非僅止於此,比方《祕婚小新娘》中,女主角的叔叔古魯恰藍,便令我為之歎息,能想像在婆羅門的社會型態下,想要嫁個女兒,得變賣多少財產,連房產都被抵押嗎?能想像生個兒子,就可以翹著腳坐收嫁奩,等別人家捧銀兩上門來嗎?故事一開始,便是古魯恰藍收到消息,老婆又生了一個女兒啦,這算不算得上喜事一樁?

《寶萊塢生死戀》中,有個優柔寡斷到令我指節嘎嘎作響,又自暴自棄的男主角。沒錯,我不怎麼同情那傢伙,如果不是個性使然,大可不必可憐兮兮到那種境地,中間有幾度令嘎眯想跳出去用力搖晃他:你給我醒醒!時代的錯是另一回事,個性上的豬頭,就非開扁不可了!惟有發怒,才能取代我內心源源不絕的悲哀啊!我偏愛《祕婚小新娘》,撇開男女主角不提,叔叔古魯恰藍,以及配角吉潤,皆有令我欣賞的特質。加上結局大好,成功撿回我的淚水,功不可沒!

 

剛讀完書不久,便看到新聞內容提到:「難敵印度人,華人學歷高難出頭!印度不只是全球重要軟體服務業大國,更是跨國企業CEO的「出口國」… …」看起來真強,即便如此,婆羅門約定俗成的規範,種姓制度造成的小兒女悲歌,仍未全面滅絕。作者筆下的青梅竹馬愛戀,有人間悲喜,佐結局逆轉,明知是老梗,閱讀時仍被打動,在當時的婆羅門環境下,不知有多少這樣的事情發生,這麼一想,不由得靜默,益發地感慨起來。

就好像讀到焦仲卿與劉蘭芝,又或者觀賞梁祝時,嘎眯總忍不住在心中痛罵:〝神經病,不會落跑啊,沒事咯啥血啊,不會兇一點,皮一點啊,一皮天下無難事唄!〞可是,一聽到〝 樓 台 一 別 ~~~~~成 永 訣~~~〞,又忍不住起雞皮疙瘩顏面抽搐偷偷拭淚。那不是一個讓人自由亂愛的時代,那確實是一個婚姻不由自主的時代,那實在不是能讓人皮得起來的時代!

在另一個時空裡,青年男女是如何愛不得償,情不得已,夢不得全。我們只能想像,未必能全然體會。容我呼應一下首段,咱們大抵因為自由到爆,這年頭談情說愛,顯得論斤秤兩,少了坎坷,少了阻礙,我們回不去純愛的世界,也少了可歌可泣的題材,有些感動,只能往前輩的故事裡追尋。

 

 

書名:寶萊塢生死戀、祕婚小新娘

作者:夏拉特.旃德拉.恰吉特(Sarat Chandra Chatterjee, 1876-1938

譯者:何逸琪

出版社:野人文化

出版日期:20119

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    嘎 眯 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()